Бугарскиот писател Георги Господинов ја доби Букеровата награда


 

„Временско засолниште“ на Господинов, во превод на Анџела Родел, прикажува „клиника за минатото“ и беше пофален како „голем роман за Европа“

„Временско засолниште“ на Георги Господинов, во превод на Анџела Родел, стана првата книга напишана на бугарски јазик што ја доби меѓународната Букерова награда.

Претседавачката на судиите Леила Слимани го опиша „Временско засолниште“ како „брилијантен роман полн со иронија и меланхолија“ и додаде: „Тоа е многу длабоко дело што се занимава со современо прашање и исто така филозофско прашање: што се случува со нас кога нашите сеќавања исчезнуваат?“

Наградата од 50.000 фунти, која се дели подеднакво меѓу авторот и преведувачот, се доделува секоја година за роман или збирка раскази на кој било јазик што е преведен на англиски и објавен во Велика Британија или Ирска.

„Временско засолниште“ е четврта книга на Господинов што е преведена на англиски јазик. Тоа се однесува на отворањето на „клиника за минатото“ која нуди ветувачки третман за заболените од Алцхајмерова болест: секој кат репродуцира една деценија со ситни детали, со сè, од мебел, цигари и пијалоци од ерата, до весници кои го покриваат секој ден од декада. Како што се шири веста, здравите луѓе почнуваат да бараат засолниште во клиниката за да избегаат од ужасите на модерниот живот.

Слимани рече дека романот „го доведува во прашање начинот на кој нашата меморија е цемент на нашиот идентитет и нашиот интимен наратив“.

„Но, тоа е исто така одличен роман за Европа, континент на кој му треба иднина, каде што минатото е повторно измислено, а носталгијата е отров“, продолжи таа. „Тоа ни нуди перспектива за судбината на земјите како Бугарија, кои се најдоа во срцето на идеолошкиот конфликт меѓу западот и комунистичкиот свет“.

Господинов е бугарски поет, писател и драматург. Кога беше објавен во Бугарија, „Временско засолниште“ беше на врвот на топ листите за книги и ја освои европската награда „Стрега“. Родел е музичарка и литературен преведувач кој живее и работи во Бугарија.

Патрик Мекгинис во својата рецензија на „Гардијан“ го нарече Господинов „писател со голема топлина и вештина“ и рече дека преводот на Родел е направен со „вештина и деликатност“.